獻(xiàn)給中國的詩
編輯: 母曼曄 | 時(shí)間: 2019-03-19 10:34:46 | 來源: 人民日報(bào) |
《獻(xiàn)給中國的詩》作者、羅馬國立住讀學(xué)校學(xué)生周萬寧。
Mentre stavo li in Cina, lentamente ebbi questo tipo di reazione:
身在中國,慢慢地,
我有了這樣的變化:
Invece di cercare l'uomo nuovo, mi resi conto che c'era un uomo vecchio,
cinese, che era affascinante.
沒有找尋新朋友,我重新發(fā)現(xiàn)了一位老朋友:
中國人,充滿魅力。
L'aria che respirai in quei giorni era quella di una cultura stupenda, cullata da madre
tradizione e padre innovazione.
那些日子里,我每天呼吸著
燦爛文化的空氣,
傳統(tǒng)母親,創(chuàng)新父親
共同孕育。
Vidi con i miei occhi la luccicante meraviglia, sentii con le mie orecchie suoni di tempi
che non torneranno.
我的眼睛見證了閃亮的奇跡,
我的耳朵聽到了時(shí)光飛逝的聲音。
Incontrai il vecchio cinese e mi raccontò di campi di tè, di odori e di tetti tradizionali.
Incontrai il giovane cinese e mi raccontò di luci, di grattacieli solidi e di tecnologie.
我遇到一位中國老人,
他的話語里有茶園、氣息與飛檐影壁。
我遇到一位中國年輕人,
他的講述里滿是燈光、摩天大廈與高科技。
Tra le strade ed i vicoli raccolsi istanti di vita nella consapevolezza del mutevole,
osservai colori di parchi e giardini che non saranno solo verdi.
時(shí)間流轉(zhuǎn),認(rèn)知變幻,
大街小巷間,聚集了生命的瞬間。
我看到花園中,
不只有綠色,有一整個(gè)春天。
羅馬國立住讀學(xué)??鬃诱n堂
五年級(jí)學(xué)生 周萬寧
Giovanni Stoppoloni
Aula Confucio del Convitto Nazionale di Roma
相關(guān)新聞
新聞推薦
- 時(shí)政新聞眼丨習(xí)近平出席“金磚+”領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì),鮮明提出一個(gè)重要論斷2024-10-25
- 國臺(tái)辦:民進(jìn)黨當(dāng)局刻意淡化、否認(rèn)臺(tái)灣光復(fù)的歷史意義,是對(duì)兩岸同胞巨大民族犧牲的嚴(yán)重褻瀆2024-10-25
- 北斗系統(tǒng)服務(wù)及相關(guān)產(chǎn)品已輸出到130余個(gè)國家2024-10-25
- 兩岸暨港澳地區(qū)優(yōu)秀視聽作品云展覽“海融特優(yōu)作品”和“海融佳作”名單揭曉2024-10-25
- 第三屆華語紀(jì)錄電影大會(huì)在廣東珠海開幕2024-10-25
- 兩岸青年打卡四川甘孜墨石公園:在“異域星球”中過把“太空癮”2024-10-25